*That's a drop in the bucket. 지방 공무원들
의 세금 도둑질이 전국적으로 확산되고 있다.처음 인천북구청에서 도세
사건이 터졌을 때 "그것은 빙산의 일각에 지나지 않는다"는 소문이 무
성했었다.아니나 다를까 이후 도세 사건은 확산 일로를 보였다."빙산의
일각이다"는 영어로 the tip of the iceberg (더
팁 오브 아이스버억) 즉 빙산의 맨 꼭대기 라고 표현한다. 물에 잠
겨 보이지 않는 부분이 훨씬 크고 물위에 떠있는 것은 빙산의 꼭대기에
지나지 않는다고 해서 나온 표현이다.a drop in the buc
ket(어 드랍 인 더 바켓) 즉 양동이에 물 한 방울 이란 표현도
있는데, 이것도 새발의 피 와 비슷하다고 할수 있다. A What
do you think of the tax embezzlement
commited by some city government emplo
yees of Inchon and Buchon? B I think
that s the tip of the iceberg. I stron
gly feel that tax money-stealing must
have beena nationwide phenomenon. A
How much do you think they have stolen
? B I think the reported amount is on
ly a drop in the bucket. The actual am
ount of stolen tax money could be astr
onomical. A 인천과 부천의 일부 시 공무원들이 저지른 세금
횡령을 어떻게 보십니까? B 그건 빙산의 일각이라고 생각합니다.
세금 도둑질은 틀림없이 전국적인 현상일겁니다. A 도둑맞은 세금이
얼마나 될 거로 보십니까? B 보도된 금액은 새발의 피고, 실제 도
세 금액은 천문학적 숫자일 겁니다. 조화유.재미저술가