서울시장 보궐선거 더불어민주당 박영선 후보측은 지난 26일 박 후보 유세 중 통번역대학원생과 만난 자리에서 인공지능(AI) 기술을 활용한 스타트업 회사를 소개한 영상이 논란이 된 것과 관련, “박 후보가 언급한 스타트업은 ‘AI 기반의 영상 번역 플랫폼’이 아니라 ‘AI 기반 크라우드소싱 자막제작 플랫폼’”이라며 “자유롭게 프리랜서 번역가로 일할 수 있는 일자리를 소개한 것”이라고 해명했다.

더불어민주당 박영선 서울시장 후보가 30일 서울 성동구 왕십리역 광장에서 열린 집중유세에서 한 시민의 의견에 귀 기울이고 있다. /국회사진기자단

박 후보 선거캠프 관계자는 이날 기자단에 배포한 알림에서 “박 후보가 26일 서울 신촌이대거리에서 만난 대학생들과 대화 관련한 영상으로 인해 당시 전체적인 맥락과 다른 방향의 기사가 나오고 있다”며 당시 현장에서 나눈 대화 전문(全文)을 공개했다. 괄호 안 보충한 맥락은 박 후보 캠프 측에서 작성한 것이다.

박 후보 측이 공개한 자료에 따르면 박 후보는 통번역대학원생과 만난 자리에서 “통역대학원은 졸업하면 일자리 걱정은 없지요? 일자리가 많이 있어요?”라고 말한다. 학생이 “걱정되죠”라고 하자, “그럼 제가 일자리를 하나 소개드릴게요. 보이스루라고 스타트업인데요”라며 ‘AI 자막 업체’에 대한 설명을 한다.

지난 26일 서대문구 신촌 이화여자대학교에서 박영선 후보가 거리유세중 만난 통.번역대학원생들에게 새로운 일자리를 소개하겠다며 AI기반의 스타트업 기업을 소개하고있다.

박 후보는 “이 회사는 어떻게 하는 회사냐면, 우리 콘텐츠, 한국의 콘텐츠를 외국에서 많이 좋아하잖아요. 그렇게 콘텐츠를 올리면 80개국 언어로 번역이 돼요”라며 “번역이 되는데 (보이스루) 그 회사에 번역하시는 분, 통역하시는 분들이 고용되어있는 것은 아니에요”라고 말했다.

이어 “그러니까 통역 1인이 자기가 자유직업으로 그 통역을 번역해서 올리면 그 번역한 것 중에 AI가 제일 그 흐름에 맞다고 생각하는 것을 채택을 해서 올립니다. 번역 속도가 무지하게 빠른 거죠”라며 “속도가 무지하게 빠르고 번역하신 분들한테 번역료를 드리는데 그 회사가 (프리랜서로) 번역하시는 사람들을 직장으로 고용을 하게 되면 임금부담이 굉장히 있습니다”라고 했다.

그러면서 “이렇게 해서 오픈 방식으로 플랫폼 방식으로 번역을 하니까 더 빠르고 정확한 번역을 하면서 번역료도 여러 사람한테 기회가 골고루 돌아가는 거에요. 그래서 이 회사가 요새 뜨고 있어요. 특히 (프리랜서의 형태로) 통역이나 번역하시는 분들의 일자리가 새로운 형태로 바뀌고 있거든요”라고 했다.

박 후보는 “일자리가 새로운 형태로 바뀌고 있습니다. 이 회사가 전 세계적으로 유튜브에 컨텐츠를 올려요. 그래서 누구나 할 수 있는거에요. 그래서 한 번 그걸 해보세요”라며 “(프리랜서지만) 새로운 일자리로 형태가 바뀌는 거죠. 집에서 재택근무를 하면서도 얼마든지 할 수 있는 거에요”라고 했다.

이어 “그래서 이걸 이용하는 사람의 숫자가 점점 늘어나고 있어요. 특히 젊은 분들의 숫자가 정말 많고 아이 키워야하는 여성들이 집에서 번역할 수 있으니까 굉장히 좋아해요”라며 “한 번 식사하시고 들어가서 한 번 찾아보세요. 제가 새로운 일자리를 소개드리는 거에요”라고 했다.

박 후보가 소개한 보이스루가 올린 채용 공고에 따르면, 프리랜서로 이 회사 번역 플랫폼에 참여하면 10분짜리 영상 기준으로 건당 2만원을 받는다. 프리랜서 한 명이 한달 평균 약 10건을 번역하며, 원하는 만큼 추가작업이 가능하다고 회사는 알리고 있다.

◇ 다음은 박 후보 캠프에서 보내온 알림 전문.

<알림>

박영선 후보가 26일 서울 신촌이대거리에서 만난 대학생들과 대화 관련한 영상으로 인해 당시 전체적인 맥락과 다른 방향의 기사가 나오고 있어 당부 말씀과 당시 현장 워딩 전체를 올립니다. 특히 해당 영상에 나오는 ‘퀴즈: AI 기반의 영상 번역 플랫폼은 통역가에게 좋은 일자리일까? 아닐까?’라는 자막과 관련해 박 후보가 언급한 스타트업은 ‘AI 기반의 영상 번역 플랫폼’이 아니라 ‘AI 기반 크라우드소싱 자막제작 플랫폼’입니다. AI는 한글 자막을 만들고 그 자막을 클라우드소싱 방식으로 번역가들이 번역하는 업체입니다. ‘AI 번역 업체’가 아니라 ‘AI 자막 업체’입니다. 감사합니다.

@현장 풀 워딩

박: 안녕하세요. 박영선 입니다. 점심식사하러 가시는 거에요?

시민: 네네

박: 여기 학교 학생?

시민: 예. 네네. 대학원생

박: 오늘은 제가 대학원생들을 자주 만나네. 뭘 전공하세요?

시민: 저희는 통번역대학원

박: 요새 통역대학원은... 어때요? 일자리가 많이 있어요? 사진찍어요? 사진 먼저 찍어요. 이리와요. 이리오세요. 셀카로? 셀카로?

시민: 아뇨 찍어주세요

박: 누가 찍어달라고 하시는데?

시민: 어떻게 TV 나오면 안되는데

박: 엄지척입니다. 통역대학원은 졸업하면 일자리 걱정은 없지요? 일자리가 많이 있어요?

시민: 걱정되죠

박: 그럼 제가 일자리를 하나 소개드릴께요. 보이스루라고 스타트업인데요.

이 회사는 어떻게 하는 회사냐면, 우리 콘텐츠, 한국의 콘텐츠를 외국에서 많이 좋아하잖아요.

그렇게 콘텐츠를 올리면 80개국 언어로 번역이 되어요.

번역이 되는데 (보이스루) 그 회사에 번역하시는 분, 통역하시는 분들이 고용되어있는 것은 아니에요.

그러니까 통역 1인이 자기가 자유직업으로 그 통역을 번역해서 올리면 그 번역한 것 중에 AI가 제일 그 흐름에 맞다고 생각하는 것을 채택을 해서 올립니다.

번역 속도가 무지하게 빠른 거죠.

속도가 무지하게 빠르고 번역하신 분들한테 번역료를 드리는데 그 회사가 (프리랜서로) 번역하시는 사람들을 직장으로 고용을 하게 되면 임금부담이 굉장히 있습니다. 이렇게 해서 오픈 방식으로 플랫폼 방식으로 번역을 하니까 더 빠르고 정확한 번역을 하면서 번역료도 여러 사람한테 기회가 골고루 돌아가는 거에요.

그래서 이 회사가 요새 뜨고 있어요. 특히 (프리랜서의 형태로) 통역이나 번역하시는 분들의 일자리가 새로운 형태로 바뀌고 있거든요.

일자리가 새로운 형태로 바뀌고 있습니다. 이 회사가 전세계적으로 유튜브에 컨텐츠를 올려요.

그래서 누구나 할 수 있는거에요. 그래서 한 번 그걸 해보세요.

(프리랜서지만) 새로운 일자리로 형태가 바뀌는 거죠. 집에서 재택근무를 하면서도 얼마든지 할 수 있는거에요.

그래서 이걸 이용하는 사람의 숫자가 점점 늘어나고 있어요. 특히 젊은 분들의 숫자가 정말 많고 아이 키워야하는 여성들이 집에서 번역할 수 있으니까 굉장히 좋아해요.

한 번 식사하시고 들어가서 한 번 찾아보세요. 제가 새로운 일자리를 소개드리는 거에요. (끝)