캐나다 온타리오주의 한 마을에서 두 가게가 시작한 익살스러운 ‘광고 문구 전쟁(sign war)’이 소방서와 교회, 장례식장을 포함한 온 동네 ‘광고 전쟁’으로 번졌다.

리스타월 마을에서 '광고전쟁'을 시작한 스피디글래스와 '데리 퀸'의 첫 광고문구

캐나다 국영방송(CBC)에 따르면, 인구 7500명의 작은 마을인 온타리오주 리스타월에서 시작한 이 광고 전쟁의 불은 자동차 앞유리창을 교체하는 가게인 ‘스피디글래스(Speedy Glass)’가 댕겼다. 지난달 29일 스피디글래스의 사장 트레보어 코크씨는 햄버거 식당인 옆 가게 ‘데리 퀸(Dairy Queen)’을 겨냥해, 광고판에 “이봐, DQ. 광고전쟁 해볼래”라고 썼다. 그러자 ‘데리 퀸’이 “당연하지(You bet_your glass)”라며, 이 제안을 덥석 물었다. ‘당연하다’는 뜻의 속어인 ‘you bet your ass’ 대신에, 스피디가 ‘유리(glass) 가게’라는 점에 착안해 ‘glass’로 바꿔 위트 있게 응수한 것이다. 스피디는 또 DC에게 “너희 음식 맛있다고 생각했는데, 점점 맛이 짜”라고 조롱하는 문구도 냈다.

이후 동네 가게들이 저마다 유리창과 광고판에 서로를 겨냥한 광고문구를 붙이며 이 전쟁에 뛰어들었다. 페이스북에는 리스타월 마을이 속한 카운티 전체로 확산된 광고 전쟁만 모아놓은 페이지도 생겼다. 세차(洗車)·반려동물 목욕 업체는 “이봐, 스피디랑 DQ. 깨끗하게 정리해 놓지 않으면, 세척기로 밀어버릴 거야”라는 문구를 붙였다.

리스타월 마을의 광고전쟁에 뛰어든 장례업소의 광고 문구. "우리와의 전쟁은 심각한(grave) 실수"라고 썼다.

그러자 한 장례업소는 이 가게에 “우리랑 광고 전쟁? 아주 심각한(grave·'무덤'이란 뜻) 실수하는 거야”라고 썼다.

장로교회도 끼어들었다. “헤이 DQ. 주일 예배는 우리가 최고야!” 일요일을 뜻하는 Sunday와 이 식당의 아이스크림 디저트인 sundae의 발음이 같은 것에 착안했다.

장로교회의 '광고 전쟁' 문구.

이 동네 소방서도 합세했다. “헤이, 스피디 글래스랑 DQ. 좀만 더 뜨거워지면, 우리도 호스랑 물 갖고 뛰어들 거야.” 그러자 식당 DQ는 “오, 소방서에서도 호스 들고 끼어드네”라고 응수했다. ‘남의 일에 괜히 간섭하다’는 뜻인 ‘stick one’s nose in’에서 nose를 hose로 바꿨다.

리스타월 마을 소방서의 '광고전쟁' 문구.

CBC는 광고문구 전쟁이 옆 동네와 온타리오주 남부로 번져, 이미 수천 개 상점이 합세했다고 전했다. 이쯤 되니, 사람들은 출근길에 잠시 동네를 한 바퀴 돌며 새로 붙은 광고문을 찾아내 읽기 시작했고, 다른 동네서도 구경 온다고 한다.

은행 유리창에 붙은 광고전쟁 문구.

동네 은행도 유리창에 광고문을 붙였다. “스피디글래스와 DQ가 일을 벌였지만, 계속 (사업이) 굴러가게 하려면 우리한테 저축하시오.” 한 변호사 사무실의 광고문구는 좀 ‘깨는’ 것이었다. “DQ와 스피디. 이 전쟁이 걷잡을 수 없게 되면, 우리는 소송해야 할지도 몰라.” 그러나 CBC는 “아직까지는 이 마을에서 광고문구를 놓고 단 한 건의 불평도 없었다”고 전했다.